| Přihlásit se | Nová registrace
tisk-hlavicka

Diskuze : Hlavní : Cizí jazyky

28.1.2011 14:33:30 Vítr z hor

Re: Prosim francouztinarku o kratky preklad

Tahle verze je rozhodne nejlepší, nekteré další vůbec nebo částečně nedávají smysl.
Možna bych to změnila, ale jen minimalne:

Messieurs,
Je me permets de vous signaler que je n"ai pas recu les marchandises relatives a mon commande no..........
Pourriez-vous me communiquer la date d´expedition et les references de l"envoi?
Sincére salutations
Odpovědět
Průběh diskuze (7 názorů)
Téma: Překlad do francouzštiny Sedakocka 28.1.2011 12:42
*Re: Prosim francouztinarku o kratky pr... mellie 28.1.2011 13:0
*Re: Prosim francouztinarku o kratky pr... Wiking 28.1.2011 13:2
**Re: Prosim francouztinarku o kratky ... Vítr z hor 28.1.2011 14:33
*Re: Překlad do francouzštiny penízek,4/03 a 4/08 28.1.2011 13:3
*Re: Překlad do francouzštiny Beruh 28.1.2011 13:10
*Re: Překlad do francouzštiny Sedakocka 28.1.2011 13:18


(C) 1999-2018 Rodina Online, všechna práva vyhrazena.


Četnost a původ příjmení najdete na Příjmení.cz. Nejoblíbenější jména a význam jmen na Křestníjméno.cz. Pokud hledáte rýmy na české slovo, použijte Rýmovač.cz.

Všechny informace uvedené na těchto stránkách jsou obecné povahy a jejich používání je plně ve vaší odpovědnosti.
Jakékoliv otázky zdraví vašeho nebo vašich dětí je nutné vždy řešit s vaším lékařem.

Publikační systém WebToDate.