Napadá mě (nečetla jsem to v originále, ale určo tam nějaká podobná vychytávka musela být) Hostující profesoři (CHanging places) od Davida Lodge. Nemám čas to teď hledat, jestli Tě to zaujme, třeba by to šlo vygooglit.
Je tam nějaký Japonec, který překládá knihu anglického autora a čas od času se ho ptá na nejasná místa. A jednou se ho ptá, zda je správný výklad "Protože na ni silně naléhal, dala mu za pravdu" nebo "Protože na ni silně nalehl, dala mu opravdu".