Přidat odpověď
překladem beletrie bych si nevydělala,ale zas je to aspoň zajímavý..Mluva může bejt třeba 200 procentní, to překladatele nedělá. Např. na našem oboru jsem se ten jazyk už prakticky ani neučili, většinou to už byly překladatelský metody, postupy a tak, bez toho bych si překkládání vůbec nedovedla představit..
Uvidíš sama, můžeš obejít překladatelský agentury,ale moc si od toho neslibuj, dobrý kšefty si překladatelé drží, zbývají minikšeftíčky za pár šupů, ale můžeš mít štěsttí, chytit se dobrýho klienta a pokud budou spokojení, tak si tě taky bude držet. Jednoduchý to není, překladatelství je celkem nevděčná řehole.
Předchozí