viď? a přitom to narozdíl od bambulínů, šulínků, pipinek a buchtiček má docela logický odvození ....
U nás měla tyhle linvistický mánie mamka, tak jak něco zaslechla tak to pořád používala, takže třeba sádlo předělala na "sádro", tj. dej si chleba se sádrem..., okurce říkala zásadně uhorka (slovensky, ale není ani náznakem slovenka), což mi přišlo uhozený (asi proto že jsem trpěla na uhry....
) a místo "mlč prosímtě" říkala "drž paštiku"... což mi taky nepřišlo bůhvíjak vtipný (asociovalo mi to že mi tu pusu rozšmelcuje na tu paštiku když nezmlknu).
Já komolím neúmyslně ve spěchu, dělám takové přesmyčky jako že místo sirup na kašel řeknu "kašel na sirup" a jiný bláboly,.... manžel mě pak chytá za slovíčko....