jj, tenhle úhel pohledu je zajímavý. Učila jsem se obojí cca 1,5 roku a v obojím jsem došla zhruba stejně daleko. Oba jazyky jsou zpočátku relativně jednoduché, zrada nastává ve slovesných časech a tvarech nepravidelných sloves. Jinak výslovnost mají rozdílnou, myslím tím celkovou kadenci řeči, její tón, nevím jak to přesně přiblížit, italština je spíš na to "i", španělština na "e", španělština srandovně "šišlá" tím rozplácnutým s
a má mnohem víc modifikací - pamatuju si že jsem do práce sháněla překladatelku čj-šj, přijela a zhrozila se že máme návštěvu z Barcelony, bála se že jejich "catalá" nebude rozumět