chtěla jsem se zeptat těch, kteří pracují jako překladatelé cizích jazyků pro nějakou jazykovou agenturu v Praze, kolik si účtují za 1 normostranu. Uvažuji, že bych se této práci začala věnovat. Jedná se o méně obvyklý jazyk typu holandština, portugalština apod., jsem rodilý mluvčí. Myslíte si, že se takovými překlady dá reálně uživit nebo je to jen takový přivýdělek k "hlavní" práci? Má cenu stát se např. soudním tlumočníkem nebo překladatelem nebo se to finančně vůbec nevyplatí? Uvítám jakoukoli radu, po MD možná budu mít problém najít práci, tak přemýšlím i o této variantě.
Je nepřijatelné vkládat příspěvky, které jsou neplacenou reklamou (chcete-li reklamu, kontaktujte redakce@rodina.cz), které jsou urážlivé, vulgární, rasistické nebo v rozporu se zájmy serveru Rodina.cz. Redakce si vyhrazuje právo takové příspěvky odstraňovat.
Četnost a původ příjmení najdete na Příjmení.cz. Nejoblíbenější jména a význam jmen na Křestníjméno.cz. Pokud hledáte rýmy na české slovo, použijte Rýmovač.cz.
Všechny informace uvedené na těchto stránkách jsou obecné povahy a jejich používání je plně ve vaší odpovědnosti. Jakékoliv otázky zdraví vašeho nebo vašich dětí je nutné vždy řešit s vaším lékařem.