Přidat odpověď
V severských zemích je AJ hodně používaným jazykem. Děti se jí učí jako druhý jazyk. Velký rozdíl vidím taky v tom, že je AJ běžně používaná v televizi, nedabují se filmy, ale ani pohádky, takže děti odmala sledují v televizi pořady v angličtině, prostě proto, že v norštině je jich velmi málo. Ono se to možná zdá jako maličkost, ale dělá to hrozně moc. Dětské vnímání je velmi otevřené, děti se učí, aniž by se o to snažily.
Pozoruju to třeba na Slovensku - tamní děti zase hodně sledují české pořady - když tam přijedeme, automaticky přejdou samy na češtinu, sice ne dokonalou, ale rozumí nám úplně všechno. Oproti tomu se naše děcka pořád na něco ptají, jsou ze slovenštiny zaskočené.
Naše děti k aktivní angličtině nic netlačí a ve většině škol je úroveň výuky nevalná. Cizí jazyky se většinou na vyšší úrovni učí až v pozdějším věku, kdy to jde samozřejmě už daleko hůř.
Předchozí