Přidat odpověď
mraková,
no, to je otázka. Tři roky možná nevadí, ale těch původních 10 - 15 už jsou znát. On se i jazyk mění a vyvíjí, dost často se mi stávalo, že překladatelé nebyli moc ochotní dohledávat si nějaké slangové výrazy nebo jim neuměli dát český ekvivalent, protože nesledovali vývoj mateřského jazyka a ty termíny vůbec neznali. Já sice nejsem žádný extra překladatel, dělám to pár let, ale snažím se kontakt s jazykem udržovat třeba i tak, že si schválně kupuji teenagerovské časopisy, kde se ten slang užívá. A to je jen blbej příklad.
Předchozí