Přidat odpověď
Je mi celkem fuk, jaký i-y napíše v jakém slově a že špatně časuje a třeba skloňuje, ale řekla bych, že je třeba, aby chápal a rozuměl určitým výrazům - nelékařských výrazům. Protože člověk, který není vzdělán ve zdravotnictví, tak asi při popisu svých obtíží bude využívat slova, která se v lékařské terminologii nepoužívají.
A o to jde.
Manžel byl na zákroku a anesteziolog, který mu přišel vysvětlit cosi, se mu představil, sdělil, kde studoval, jakou má atestaci a navíc, že je muslim a zda to manželovi nebude vadit. dále se omluvil za ne zcela dokonalou češtinu.
manžel se mu taktéž omluvil za to, že se ho ptá, ale že s ohledem na současnou situaci by rád věděl, zda nemůže nastat, že uprostřed jeho operace tento lékař neodejde se pomodlit, neboť přišel vhodný čas.
Lékař odpověděl, že o tom taky slyšel, ale že to rozhodně nepadá v úvahu.
Manžel mu tu jeho nedokonalou češtinu omluvil, neboť jinak dostal kompletní informace a nebylo podstatný, že použil špatný čas a skloňování.
Ale jsou tady zubaři Ukrajinky, které fakt česky neumí ani slovo. firma vlastnící ordinaci tvrdí, že u zubařů to je jedno, že sestry rozumí a přeloží. Tak tam bych fakt nešla.
Předchozí