Litevština není těžká, pokud máš alespoň minimální vhled do (indo)evropských jazyků. Stejně jako čeština používá 7 pádů, rozlišuje deset slovních druhů, pracuje s přítomným, minulým, budoucím časem atd. Daleko více se v ní uplatňují tvary podobné našim přechodníkům a příčestím. Horší je to se slovní zásobou, kdy se kolikrát nemáš čeho chytit (české slovo chléb zní podobně ve slovanských jazycích, das Brot a bread mají k sobě taky blízko, ale litevské slovo "duona" nemá s českým "chléb" nic moc společného. Později pak objevíš podobnosti: ugnis - oheň; vanduo - voda; apauti - obout, obouti.
Souhlasím, že ruštinu neslyší úplně rádi, na druhou stranu asi poznají, že nejsi rodilá Ruska, a že mluvíš rusky, aby ses dorozuměla