Přidat odpověď
Vidíš, já si to naopak při dálkovém studiu dokážu představit docela živě. A mám známé, co tam ty jazyky studovali. Ono je něco jiného umět jazykové poučky, všechny podmiňovací způsoby, různé časy subjonktivů apod., historický vývoj jazyka a něco jiného je umět mluvit. Ta škola není moc zaměřena na mluvení.
Neříkám, že je to nepotřebné, teorie potřebná je, ale pokud bych nechtěla jazyk vyučovat, tak to prostě nestuduji. Dokonce si představte, že řada překladatelů ani jazyk na VŠ nestudovala a překládá, často lépe než ti, kteří ten jazyk na VŠ vystudovali, ale zase nemají znalosti jiných oborů, takže třeba nemůže překládat technické texty. Dnes se překládají hlavně odborné texty, a na to pouhý diplom z jazyka nedostačuje - musíš ovládat právo, ekonomii, IT či jiný obor.
Předchozí