Ach... jeho překlady Pratchetta jsou geniální, pro zajímavost, jeho znalost angličtiny byla, minimálně dlouho ze začátku, pasivní. V novinách popisoval, že když se poprvé s Pratchettem setkal osobně, už po přeložení několika knih, potřeboval tlumočníka, protože anglicky vůbec neuměl mluvit.
A Pratchett sám označil jeho překlady za jedny z nejlepších vůbec.
A já smekám, originál i českou verzi čtu stejně ráda, protože TO VONO, ten vtip a duch, je stejnou měrou v obou