Moc zajímavý článek! Ráda bych se zeptala, zda má někdo zkušenosti s dvoujazyčnou výchovou v rodině, kde je jeden partner Čech/Češka a druhý Slovák/Slovenka. Z jednoho rozhlasového pořadu jsem se před delší dobou dozvěděla, že odborníci prý v takovém případě dvoujazyčnou výchovu nedoporučují, neboť tyto dva jazyky jsou si příliš blízké a malé dítě se nemůže naučit je rozlišovat a přepínat mezi nimi. Prý je lepší zvolit si pouze jeden a druhý dítě učit, až když je starší, jinak je bude "patlat" a mluvit "českoslovenštinou". Je otmu podle vás opravdu tak?
Je nepřijatelné vkládat příspěvky, které jsou neplacenou reklamou (chcete-li reklamu, kontaktujte redakce@rodina.cz), které jsou urážlivé, vulgární, rasistické nebo v rozporu se zájmy serveru Rodina.cz. Redakce si vyhrazuje právo takové příspěvky odstraňovat.
Četnost a původ příjmení najdete na Příjmení.cz. Nejoblíbenější jména a význam jmen na Křestníjméno.cz. Pokud hledáte rýmy na české slovo, použijte Rýmovač.cz.
Všechny informace uvedené na těchto stránkách jsou obecné povahy a jejich používání je plně ve vaší odpovědnosti. Jakékoliv otázky zdraví vašeho nebo vašich dětí je nutné vždy řešit s vaším lékařem.