Chavah - my Čecháčci zase v běžné hovorové řeči nepoužíváme "děcka" a "vyfackat" a taky mě to ve tvém příspěvku ze židle nezvedlo. Jsou to prostě nářeční tvary nebo slova, která se používají běžně v hovorové mluvě u vás na Ostravsku, stejně jako se u nás používají "ejové" koncovky apod. Není to prznění spisovné češtiny, je to hovorová mluva.
V článku jsou tyto tvary a slova použity v přepisu přímé řeči, tzn. naprosto v pořádku. Stejně tak by bylo v pořádku, kdyby byl rozhovor veden s dětmi na Ostravsku a v přepisu rozhovoru by se pak objevovaly nářeční termíny, které připadají normální tobě.
Problém by byl, kdyby se "ejovalo" v popisných částech textu článku, zvláštní by asi bylo, kdyby hovorovou češtinou odpovídal odborník (v textu v modrém rámečku). U odborných odpovědí odborníka se přece jen jaksi předpokládá, že bude mluvit spisovně. U dětí (obzvláště těch předškolních) se to obvykle nepředpokládá.
Mimoto dost pochybuju, že ty sama s dětmi doma hovoříš spisovně. Takže i když má v některých rysech ostravský dialekt ke spisovné češtině blíž, než například ta středočeská hovorová řeč, jsem si skoro jistá, že pokud bys sem dala například přesný přepis jazyka, jakým běžně mluví tvé děti, jistě by se i tam našla řada "prohřešků" proti spisovné češtině.