Čau, tak jsem to myslela ;-) Ostatně z kuchařky si taky člověk neuvaří najednou všechno, ne? Jo a nedalo mi to a koukám do knížky - a "a big surprise": žádné "svazování", překladatelka používá "zavinování". Dokonce používá i to "natřásání". Koukám i na jiné pasáže, srovnávám s originálem ... no a zdá se mi, že závada je na (Sylvy) přijímači. ;-) Překlad se mi prostě líbí, je to sice na můj vkus trochu moc žoviální, ale to je spíš problém můj a Harveyho... M
Je nepřijatelné vkládat příspěvky, které jsou neplacenou reklamou (chcete-li reklamu, kontaktujte redakce@rodina.cz), které jsou urážlivé, vulgární, rasistické nebo v rozporu se zájmy serveru Rodina.cz. Redakce si vyhrazuje právo takové příspěvky odstraňovat.
Četnost a původ příjmení najdete na Příjmení.cz. Nejoblíbenější jména a význam jmen na Křestníjméno.cz. Pokud hledáte rýmy na české slovo, použijte Rýmovač.cz.
Všechny informace uvedené na těchto stránkách jsou obecné povahy a jejich používání je plně ve vaší odpovědnosti. Jakékoliv otázky zdraví vašeho nebo vašich dětí je nutné vždy řešit s vaším lékařem.