23.4.2009 11:07:30 km
hezky česky
souhlas,"dvojjazyčné" je mi také milejší..
co zas vadí mně, je nepřekládaný výraz "rooming-in"(s tím už se asi nedá nioc dělat, je to zaužívané) a "bonding". na to, jak důležitá to je věc, by se pro ni nemělo používat nicneříkající přejaté slovo. já bych navrhovala třeba "přilnutí", hm?
Odpovědět