6.4.2011 17:24:26 Tenna /2
Re: Irská popelka - překlad
Přesně to si myslím, že ty názvy mají nějaký význam v tamní mytologii a překlad je "hodí" úplně jinam. Takže buď bych je zachovala v původním znění, a nebo, pokud to bereš tak, že čtenářům v češtině bude původ stejně neznámý, vymyslela bych si nějaké poetické ekvivalenty, které se do příběhu hodí.
Odpovědět