Kromě zastánců se k Hejného metodě vyjadřuje i početný zástup kritiků.
Buchli | 121873 |
15.7.2017 7:23:37
Liaa a Alraune, díky. Uvědomuju si, že je pravděpodobné, že někdo práva koupil a už na tom dělá. Přesto to asi zkusím, jen tak, že jsou prázdniny a mám šílený nápady. Je mi taky jasný, že si vybírá většinou nakladatelství, ale je šance, že je to zaujme, pokud o tom nevědí. Zkusím to asi, jen ještě nevím, kterým nakladatelstvím napsat, napadá mě jen jedno. Dá se někde najít seznam nakladatelství a na jaký okruh literatury se zaměřují?
|
Ridwen2 | 50940 |
15.7.2017 7:20:21
Napis mi svůj kontaktní mail, ozvu se ti.
|
Ridwen2 | 50940 |
15.7.2017 7:20:18
Napis mi svůj kontaktní mail, ozvu se ti.
|
Liaa | 29716 |
14.7.2017 23:11:49
Souhlas musí být s užitím, k oslovení potenciálního nakladatele ukázku vypracovat může.
|
Liaa | 29716 |
14.7.2017 23:04:23
Z předpokládané cílové skupiny, z toho, jak se prodávají (a třeba i půjčují) podobně zaměřené knihy, z popularity daného oboru, z toho, jak si kniha vede jinde atd. Distributor se rozhodně nebude bavit s potenciálním překladatelem, jak už psala Alraune.
|
maargitt & dráčátka | 67638 |
14.7.2017 22:51:48
vážně?
a od čeho nakladatel odvozuje zájem? |
pearl | 110594 |
14.7.2017 22:51:10
Mám s překlady dost zkušeností.
Taky jsem jednou narazila na knihu, kterou jsem chtěla překládat. Oslovila jsem vydavatele originálu a ten mi velmi ochotně sdělil, kdo je majitelem licence pro tuto goegrafickou oblast. Byla to nějaká slovenská firma a s nimi jsem se domluvila, že smim přeložit několik ukázek a zkusit najít nakladatelství, které to vydá, to musí stejně kontaktovat majitele licence a koupit práva. Pozor na to, že si smis knihu přeložit pro vlastní potřebu, pokzd ale překlad použiješ k oslovení potenciálních nakladatelů, může se už jednat o porušení autorských práv. K tomu musí být souglas majitele těch práv. |
Liaa | 29716 |
14.7.2017 22:35:53
Začít distributorem je asbolutní nesmysl.
|
Liaa | 29716 |
14.7.2017 22:34:46
"Že by si překladatel překládali, co je zajímá, to není moc obvyklá praxe."
To je sice fakt, ale pokud je to popolárně-naučný z nějakýho specifickýho oboru, určitá šance, že si to přeloží ten, kdo na to upozornil, je. Byť spíše mizivá, Ale rozhodně větší než u beletrie. Už jsem to párkrát zažila. |
Alraune | 129596 |
14.7.2017 22:32:13
No, obávám se, že distributor se s překladatelem vůbec nebude bavit. Jedině vybrat nakladatele, který dělá ten žánr a pokusit se ho na to upozornit, ale jak říkám... i překladatelské legendy čekají na "svou" knihu roky. Vím, jak Janiš ukecává Argo.
|
Další akce nalezte zde
Další recepty nalezte zde
(C) 1999-2018 Rodina Online, všechna práva vyhrazena.
Publikační systém WebToDate.