| Přihlásit se | Nová registrace
tisk-hlavicka

Diskuze : Záliby : Psaní knih

Hejného metoda výuky matematiky je v ohrožení

Josef Kubát

Kromě zastánců se k Hejného metodě vyjadřuje i početný zástup kritiků.

  (?)
[<<Předchozích 10] Názory 1120 z 714  [Dalších 694 >>]
Buchli 121873
15.7.2017 7:23:37
Liaa a Alraune, díky. Uvědomuju si, že je pravděpodobné, že někdo práva koupil a už na tom dělá. Přesto to asi zkusím, jen tak, že jsou prázdniny a mám šílený nápady. Je mi taky jasný, že si vybírá většinou nakladatelství, ale je šance, že je to zaujme, pokud o tom nevědí. Zkusím to asi, jen ještě nevím, kterým nakladatelstvím napsat, napadá mě jen jedno. Dá se někde najít seznam nakladatelství a na jaký okruh literatury se zaměřují?
Ridwen2 50940
15.7.2017 7:20:21
Napis mi svůj kontaktní mail, ozvu se ti.
Ridwen2 50940
15.7.2017 7:20:18
Napis mi svůj kontaktní mail, ozvu se ti.
Liaa 29716
14.7.2017 23:11:49
Souhlas musí být s užitím, k oslovení potenciálního nakladatele ukázku vypracovat může.
Liaa 29716
14.7.2017 23:04:23
Z předpokládané cílové skupiny, z toho, jak se prodávají (a třeba i půjčují) podobně zaměřené knihy, z popularity daného oboru, z toho, jak si kniha vede jinde atd. Distributor se rozhodně nebude bavit s potenciálním překladatelem, jak už psala Alraune.
maargitt & dráčátka 67638
14.7.2017 22:51:48
vážně?
a od čeho nakladatel odvozuje zájem?
pearl 110594
14.7.2017 22:51:10
Mám s překlady dost zkušeností.

Taky jsem jednou narazila na knihu, kterou jsem chtěla překládat. Oslovila jsem vydavatele originálu a ten mi velmi ochotně sdělil, kdo je majitelem licence pro tuto goegrafickou oblast. Byla to nějaká slovenská firma a s nimi jsem se domluvila, že smim přeložit několik ukázek a zkusit najít nakladatelství, které to vydá, to musí stejně kontaktovat majitele licence a koupit práva.

Pozor na to, že si smis knihu přeložit pro vlastní potřebu, pokzd ale překlad použiješ k oslovení potenciálních nakladatelů, může se už jednat o porušení autorských práv. K tomu musí být souglas majitele těch práv.
Liaa 29716
14.7.2017 22:35:53
Začít distributorem je asbolutní nesmysl.
Liaa 29716
14.7.2017 22:34:46
"Že by si překladatel překládali, co je zajímá, to není moc obvyklá praxe."

To je sice fakt, ale pokud je to popolárně-naučný z nějakýho specifickýho oboru, určitá šance, že si to přeloží ten, kdo na to upozornil, je. Byť spíše mizivá, Ale rozhodně větší než u beletrie. Už jsem to párkrát zažila.
Alraune 129596
14.7.2017 22:32:13
No, obávám se, že distributor se s překladatelem vůbec nebude bavit. Jedině vybrat nakladatele, který dělá ten žánr a pokusit se ho na to upozornit, ale jak říkám... i překladatelské legendy čekají na "svou" knihu roky. Vím, jak Janiš ukecává Argo.
[<<Předchozích 10] Názory 1120 z 714  [Dalších 694 >>]

(C) 1999-2018 Rodina Online, všechna práva vyhrazena.


Četnost a původ příjmení najdete na Příjmení.cz. Nejoblíbenější jména a význam jmen na Křestníjméno.cz. Pokud hledáte rýmy na české slovo, použijte Rýmovač.cz.

Všechny informace uvedené na těchto stránkách jsou obecné povahy a jejich používání je plně ve vaší odpovědnosti.
Jakékoliv otázky zdraví vašeho nebo vašich dětí je nutné vždy řešit s vaším lékařem.

Publikační systém WebToDate.