na šalinu nehraju, ale do šopy už dojdu;-)
šalina pro mne - pred 5 lety do Brna presazeneho Jihocecha - uz vzdycky zustane tramvaji, i kdyz mi "salinkarta" /tramvajenka/ obcas ujede. Stejne tak dusledne opravuji "okurek" ci "oharek" za okurku, "zhlavec" za polstar, "ulic" za ulici a "silnic" za silnici. Manzeluv jazyk vypada taky zajimave - v Brne se dorozumime bez problemu, ale jakmile prijedeme k jeho rodicum na hranice Hane a Valasska, stava se s nim nejaka zmena - a pak si musim opravdu davat pozor, co vlastne mluvi. Pikantni zaver? V Cechach jsme slovo "šopa" povazovali za jisty druh nadavky /kurnik, šopa/, takze jsem nechapala, proc ma tchyne tolik kleje, kdyz ono slovo vypoustela z ust bezmala co 5 min. Az po nesmelem dotazu jsem se dozvedela, ze se vlastne jedna o drevenou kulnu/kurnik. A pak si clovek rika, jak by to vypadalo, kdyby se vdal pres hranice;-))
Odpovědět