19.5.2016 10:15:51 sovice
Re: Opět pozastavování nad maturitními testy
V originále je to srozumitelnější pro tebe jakožto rodilou mluvčí slovanského jazyka, otázka, jestli je to pro rodilého mluvčího angličtiny srozumitelnější než překlad do češtiny pro Čecha.
Mě to jako překlad fascinuje, v originále jsem přečetla kousek až teď, a taky tomu rozumím snadněji. Ale jsou rusismy snadno dekódovatelné pro Angličana nebo Američana?
Je na tom taky zajímavé sledovat, jak dovozujeme význam slov z kontextu.
Do didakťáku se mi to zdá hodně těžké, protože to vyžaduje čtení s mírou soustředění, která může být v časovém a výkonovém tlaku maturitního testu IMHO fakt obtížná.
Odpovědět