Sovice v originále je pro mě srozumitelnější naprostá většina překladů. V aj čekáš určitou stavbu věty a taky ji dostaneš (a z ní plyne smysl), v čj je to samozřejmě volnější, ale často to pak podle toho bohužel vypadá. Že se smysl ztrácí tak říkajíc v překladu. Mmch. našla jsem překlad toho Pomeranče z roku 92, výrazně lepší. Tzn. ohrazuji se právě proti překladu a proti tomu, jak byla vybrána ukázka, ptž to vlastně ukázka není, je to jakási slepenina.
Četnost a původ příjmení najdete na Příjmení.cz. Nejoblíbenější jména a význam jmen na Křestníjméno.cz. Pokud hledáte rýmy na české slovo, použijte Rýmovač.cz.
Všechny informace uvedené na těchto stránkách jsou obecné povahy a jejich používání je plně ve vaší odpovědnosti. Jakékoliv otázky zdraví vašeho nebo vašich dětí je nutné vždy řešit s vaším lékařem.